联合国始终是和平的动力
陈松远
http://www.huanqiu.com 来源:环球时报 进入论坛 2007-11-28 09:11
背景介绍:侯赛因·伊本·塔拉勒,约旦前国王。本文是他在1985年9月联大40周年特别会议上的讲话。
The United Nations Has Remained a Conscience for Peace
Hussein ibn Talal
In spite of disparities in attitudes, all states had clung to the United Nations, "because mankind, under threat of existing tension and instability, needs the ultimate recourse it represents". During its 40-year existence, the United Nations had achieved a number of spectacular results, either through the specialized agencies, which had rendered invaluable services to the international community at large, or through the General Assembly and its organs. Whenever an armed conflict had broken out, it had been available to mediate between the warring parties, or to separate them. When millions of innocent people had become refugees, it had been there to provide assistance. "In a world dominated by the dictates of military power, the United Nations has remained a conscience for peace and a ray of hope in the midst of the dark forces of evil."
On the other hand, the United Nations had not lived up to "all our expectations". For example, its attempts to formulate a new world order based on cooperation, equity, and respect for human rights and self-determination had not been entirely successful. Nor had it managed to resolve some vital issues related to international peace and security.
However, if the United Nations were to crumble and a new world war were to erupt, it would leave behind nothing but " a massive grave of nations". It was the joint responsibility of all nations to address themselves to the hot spots in Asia, Europe, Africa, Latin American and the Middle East, with the aim of preserving mankind, its culture and its achievements. "What else but the United Nations —which represents man's hope to live free from the threat and scourge of war —is more qualified to assume this awesome responsibility?"
尽管态度各异,所有的国家都继续留在联合国,“因为人类在目前这种紧张局势和不稳定的威胁下需要联合国作为最后的依靠”。联合国在这40年中取得了引人注目的成就。这些成就或是通过向国际社会普遍提供宝贵服务的各专门机构,或是通过联合国大会及其机构而取得的。每当发生武装冲突的时候,联合国就在交战各方之间进行调解,或把它们分隔开来。当千百万无辜的人民沦为难民的时候,联合国就为他们提供援助。“在这样一个为军事力量所支配的世界上,联合国始终是和平的动力,是充满邪恶的黑暗势力中的一线希望”。
在另一方面,联合国没能满足“我们的所有期望”。例如,联合国试图建立一个基于合作、公平、尊重人权和自决的新的世界秩序,却没有能够获得完全成功。联合国也没有能够解决同国际和平与安全有关的一些至关重要的问题。
然而,如果联合国垮台,一场新的世界大战爆发,那么世界最终将只会剩下“一片各国的坟墓”。所有国家的共同责任就是致力于亚洲、欧洲、非洲、拉丁美洲和中东的各个热点,以保护人类的生命、文化和成就。“联合国代表着人类免受战争的威胁和蹂躏而和平生活的愿望,因此除了联合国还有什么能比它更有资格来承担起这一艰巨的职责呢?”
《环球时报》版权作品,未经环球时报社书面授权,严禁转载,违者将被追究法律责任。
















