淡化战争的英语用词

http://www.huanqiu.com    来源:环球网    网友评论进入论坛    2008-01-18 13:54

 

  战争是残酷的,但为了掩盖战争的侵略性和残酷,许多报道中刻意使用一些词汇淡化战争本性。以下是几个例子:


  Friendly fire 火并,自己人打起来


  Friendly casualties 自伤


  Aggressive defense 进攻


  Tactical Redeployment 撤退


  Engage opponents on all sides 被敌人包围


  Target rich environment 敌方人数远多于我方


  Civilian irregular defense personnel  雇佣军


  Meet the opposition  杀敌


  这些例子实在可以跟中国的曾文公“屡败屡战”的奏折媲美,其突出特点是,最大程度地减轻由战争使人联想到的血腥场景。


  在以上词组里,跟战争有关的词如war,kill,attack,blood,guns都看不到,甚至连enemy都没有,全都换成了跟和平有关的词,可谓用心良苦。


  设想,如果军方实话实说,将以上词组换成killings among our own forces,self-inflicted deaths,attack,retreat,ambushed,overwhelmed by enemy troops,dogs of war and kill the enemy,那将是怎样一个杀气腾腾的场面。

 

收藏此页】【 】【打印】【关闭

更多关于 轻松英语 的新闻

共有  条环球网网友评论点击查看
发表评论

  • 用户名:
  • 我来评两句

第一话题

中国是否应该有妥协的气度

中国崛起的过程也是中国与世界密集接触的过程,在与他国交往中,中国是否应该有妥协的气度呢?
  • 正方:是
  • 反方:不是