监狱上演“越狱”大戏 狱警遭奚落

沈珺 译

http://www.huanqiu.com    来源:环球网    网友评论进入论坛    2008-01-10 11:27

 

Thanks for the tools! Jailbreakers taunt guards

 

 

They really rubbed it in. Not only did they leave a handwritten note that said "Thank you officer for the tools needed. You're a real pal! Happy holidays." They also signed it with a smiley face.

 

  触到痛处?他们不仅留下了一张字条,说“谢谢长官提供的工具,您真是我们的好朋友。节日快乐!”,甚至还画了张笑脸作签名。


The note was a going-away card from two prisoners in a New Jersey jail who on Saturday broke out of a high-security wing armed only with a thick metal wire and a metal wheel used to turn off water pipes. The audacious breakout appeared to combine an intimate knowledge of Hollywood prison films, an ability to wriggle through small holes worthy of Houdini and a talent for parkour, the urban hobby of leaping off high buildings.

 

  留下这张逃跑字条的是美国新泽西州一所监狱里的两名犯人。他们于周六逃出戒备森严的牢房,成功越狱。而越狱工具竟然只是一根粗金属线和一个金属水龙头开关。这胆大包天的越狱行动说明罪犯谙熟好莱坞监狱电影,能像魔术师一样钻过狭小的洞,具备“跑酷”一族的天赋——喜好在城市高层建筑物上飞檐走壁。


Police were still searching last night for Jose Espinosa, 20, and Otis Blunt, 32, as details emerged about how they pulled off the escape from Union County jail.

 


  昨晚,警方仍在搜索20岁的约瑟•埃斯皮诺萨和32岁的奥蒂斯•布兰特。与此同时,有关他们成功从尤尼恩郡监狱逃走的的细节也随之浮出水面。


They began by using the wire to scratch away the cement around a concrete block in the adjoining wall between their two cells, B310 and B311. By removing the block, Blunt managed to squeeze his 1.79-metre (5ft 9in) (11½st) frame through a 20cm by 40cm hole into Espinosa's cell.

 

  首先,他们用金属线挖掉了连接B310 和 B311囚室墙面上的一块混凝土砖块周围的水泥,然后取下这块砖。身高1米79(合5英尺9英寸)的布兰特竟硬是钻出了这个20厘米×40厘米见方的小洞,到了埃斯皮诺萨的囚室。

 


From there, Espinosa, who is 1.67 metres tall (5ft 5in) and 10st 10lb, and Blunt both wriggled out of a similar hole that had been opened by removing a block separating Espinosa's cell from the outside world.

 

  接着,两人打掉连接埃斯皮诺萨囚室和监狱外墙面上的一块砖,身高1米67的埃斯皮诺萨(合5英尺5英寸)和布兰特一同从这个洞中溜走。


Investigators found that the men had disguised the holes by using the heavy metal wheel to crush up the rubble and hide it in plastic boxes used to store their personal possessions. They had then, in an apparent movie homage, placed posters of women in bikinis over the holes.

 

  调查人员发现,他们用一个重金属制的轮状水龙头碾碎砖头,将碎石藏在存放个人物品的塑料盒内。然后他们模仿电影情节,将印有比基尼女郎的海报贴在洞上进行伪装。

 

A local prosecutor, Ted Romankow expressed his displeasure about the Hollywood connection. "I think this is a very serious situation," he admonished reporters at a press conference. "I really prefer not to compare with any movie, although I can understand why you might because it does look certainly very similar to some of them."

 

  当地检察官泰德•罗马克对将这一事件与好莱坞大片联系的做法表示了不满。在记者招待会上,他告诫说:“我认为情况非常严重。我能够理解你们将此事与影片联系的原因,毕竟事件本身与好莱坞某些大片的情节非常类似,但我真心希望不要将这一事件与任何影片情节对比。”

 

Then, in a complete contradiction of his previous position, he added: "Except in The Shawshank Redemption they had a better poster on the wall."

 

  接着,他站在与上述言论完全相反的角度上补充道:“除非像影片《肖申克的救赎》中他们能有更好的海报贴在墙上。”

 

From the world of Tim Robbins the inmates moved into the realm of Steve McQueen. To put wardens off the scent they padded out their beds with pillows to make dummy sleeping prisoners. Once out of the cell they hurled themselves from a roof 10 metres high. No blood was found, suggesting they landed unscathed.

 

  狱友们从蒂姆•罗宾斯的世界进入史蒂夫•麦奎因的王国。为了让看守失去追查线索,两名犯人用枕头填在床上,伪装成熟睡的犯人。逃离囚室后,他们随即纵身跃下100米高的楼顶。现场没有发现血迹,说明他们落地时安然无恙。

 

After that, all they had to do was scale an eight-metre razor-wire fence, which didn't seem to bother them either. Tracks in the snow suggest they parted company and headed in opposite directions along a railway line.

 

  之后,他们要做的只剩下攀越8米高锋利的铁丝网了,但看来这也没有难倒他们。雪地上的痕迹表明两人随后在铁路边分道扬镳,向相反方向逃走。(沈珺)

 

收藏此页】【 】【打印】【关闭

共有  条环球网网友评论点击查看
发表评论

  • 用户名:
  • 我来评两句

第一话题

你是否赞成解禁《花花公子》?

据传,在北京奥运期间,如《花花公子》这样先前被禁的欧美刊物将获准在中国销售,你赞成解禁《花花公子》吗?
  • 正方:赞成
  • 反方:不赞成