马术比赛 equestrian events

陈德彰

http://www.huanqiu.com    来源:环球时报    进入论坛    2007-11-23 08:11

 

  作为好运北京综合测试赛(Good Luck Beijing Comprehensive Test Matches)的一部分,8月份在香港沙田奥运马术场馆(Shatin Olympic Equestrian Arena)举行的香港特区回归十周年杯马术三项赛邀请赛(HKSAR 10th Anniversary Celebration Invitation Cup Eventing Competition)取得了圆满成功。作为奥运会项目的“马术比赛”的英文是equestrian events,共有三个项目:场地障碍(jumping)、盛装舞步(dressage)和三项赛(eventing,包括场地障碍、盛装舞步和越野赛cross country)。


  为什么“马术”的英文用这么一个生僻的词?其实equestrian在相当长时期是英语中一个常用词,一般用作形容词,意思是“马的”、“骑马的”、“马术的”、“骑士的”,用作名词意为“骑师(尤指马戏团的骑师)”。“女骑师”是equestrienne,“骑马术”是equestrianism,(赌博)赛马中的“骑师”则叫jockey。表示“马术”的还有horsemanship,指的是一般骑马的技术,不用在体育运动方面,也可以说equestrianism是horsemanship提炼出来的高雅的运动。


  Equestrian一词由名词equus(马,古英语中拼为eoh)引申而来。史前印欧语系的拉丁语里就有ekwos一词,相当长时期印欧语系中除了斯拉夫一支之外的所有语言中都有同源的词,过了近千年英语中的equus一词才逐渐为源自日耳曼语的horse所取代。


  “场地障碍”称作jumping,也叫show-jumping,因为赛马要在骑手指挥下跳越多个障碍;“盛装舞步”的英文dressage和“三项赛”的英文eventing都是专门术语(不少词典没有收录eventing一词)。人们称“盛装舞步”为horses perform ballet.在古英语里,dresser的意思是put right, put straight训练。


  最后要介绍一下与马术有关的一些词。“马具”总称为horse harness (gear)或 saddlery,包括“马鞍”(saddle)、“马笼头”(head harness)、“马嚼子”(bar bit)、“马勒”(bridle)、“马蹬”(stirrup)、“马肚带”(bellyband; girth)、“马缰绳”(rein)等。


  

 

 

《环球时报》版权作品,未经环球时报社书面授权,严禁转载,违者将被追究法律责任。

收藏此页】【 】【打印】【关闭

更多关于 奥运英语 的新闻

第一话题

章子怡能代表中国女性魅力吗?

影星章子怡是目前中国走向国际化最成功的女性,那么,她是否就能代表中国女性的魅力呢?
  • 正方:能
  • 反方:不能