如何表达“帮忙和感谢”?
陈德彰
http://www.huanqiu.com 来源:环球时报 进入论坛 2007-10-26 13:57
在街上见到外国朋友遇到为难的事,想主动帮助,一般可以问Do you need any help?或者说Can I help you? 后一句很有用,餐馆的服务员、商店的营业员都可以这样问顾客,也可以问What can I do for you? 这两句都相当于问“您想吃 / 喝 / 买点什么?”如果是营业员,问题后可加上Sir或Madam等称呼语。
一般情况下,营业员不问顾客What do you want to buy?否则会显得不礼貌,顾客会想:“我想看看,什么也不买,难道不行吗?”
有人敲门,你开门一看是个陌生人,也可以问What can I do for you?不要问Who(m) are you looking for?
看到有客人来到大门口,饭店门口的接待员也可以主动问前面提到的三个问句,当然根据具体情况还可以问Shall I help you with / carry the luggage / suitcase, sir?
饭店大堂的接待员问客人的姓名不能直率地问What's your name? (可以这样问十岁以下的小朋友。)为了客气可以问May I know / have your name, please?不能把汉语的“您贵姓?”照译成What's your noble surname?
得到别人帮忙以后当然要说Thank you! 英语里说Thank you的频率比汉语高得多。比如,你回到家里,儿子帮你拿来拖鞋,你也应该说一声Thank you! 我们听到好朋友感谢,常会说“你这样就见外了。咱们俩谁跟谁呀?”英语里没有这样的习惯,一家人之间,再好的朋友或熟人之间也要互相感谢。听到感谢也不能老回答You are welcome. 因为这一回答口气很正式,还可以说It's nothing. Don't mention it.或者It's my pleasure.(意为“很高兴为您服务”)等,如果是很小的事情,也可以点头或微笑作为回答。
《环球时报》版权作品,未经环球时报社书面授权,严禁转载,违者将被追究法律责任。
















